Galaktika Poetike ATUNIS
Galaktika Poetike ATUNIS
Galaktika Poetike ATUNIS
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Galaktika Poetike ATUNIS

Galaktika Poetike ATUNIS
 
ForumPortaliLatest imagesRegjistrohuidentifikimi
Kërko
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Tema Fundit
» Mourning - Poem by Shoshana Vegh / Translated into English by Gaby Morris London
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptyMon Aug 15, 2022 4:19 am nga Agron Shele

» Angels Bless Us In Sleep / Poem by Linda B. Scanlan
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySun Aug 14, 2022 9:58 am nga Agron Shele

» From a mother to her special son / Poem by Ernesto Kahan
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySun Aug 14, 2022 9:32 am nga Agron Shele

»  Natalie Arbiv Vaknin (Israel)
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySun Aug 14, 2022 9:27 am nga Agron Shele

» Poezi nga Grigor Jovani
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySun Aug 14, 2022 1:34 am nga Agron Shele

» KALAJA E NDËRTUAR NGA FJALA (Përsiatje mbi librin “Vepra me rëndësi të shumëfishtë” të Ajete Zogaj) / Nga: Timo Mërkuri
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySun Aug 14, 2022 1:17 am nga Agron Shele

» Kalendari poetik: Sibilla Aleramo (1876-1960) / Përgatiti materialin Maksim Rakipaj
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySat Aug 13, 2022 10:50 pm nga Agron Shele

» Lost Peace… / Article by Nahide Soltani
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySat Aug 13, 2022 11:04 am nga Agron Shele

» UNDEFINED / Poem by Jagdish Prakash
Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptySat Aug 13, 2022 11:00 am nga Agron Shele

May 2024
MonTueWedThuFriSatSun
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
CalendarCalendar
Statistikat
Forumi ka 54 anëtarë të regjistruar
Anëtari më i ri Franca

Anëtarët e këtij forumi kanë postuar 924 artikuj v 818 temat
Sondazh

 

 Poezi nga Giovanni Pascoli / Përktheu në shqip : Sinan Vaka

Shko poshtë 
AutoriMesazh
Agron Shele
Admin
Agron Shele


Male

Libra Join date : 09/01/2012
Age : 51
Location : Albania

Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka Empty
MesazhTitulli: Poezi nga Giovanni Pascoli / Përktheu në shqip : Sinan Vaka   Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka EmptyTue May 26, 2015 6:51 am

Poezi nga Giovanni Pascoli



Poezi nga Giovanni Pascoli  /  Përktheu në shqip : Sinan Vaka Sinan210

Përktheu në shqip : Sinan Vaka





A unagiovinetta – një vashë



Mos thuaj ” unë e dashuroj atë këngëtar ”
të paktën mërmërit ” atë këngë e dua “.
Edhe të gjëmbaçit dëshiro lulen zjarr
por se shkurrja të josh , kurrë mos e thua.
Ajo vetë pqrligjet ‘ jam gjeja e trishtuar “,
pra merr trëndafilin shmang ferrën me duar.


2

Ju si qerpiket e mbrëmjes, të lodhur
Picëroni sytë me shpresën që ruan
në netët e trazuara duke ngrohur
zemrën që vuan .





Laguazza – Vesa


Atje poshtë, nëpër natë, të ngutur,
tinguj zilesh dhe një shkrofëtimë .
Ende…ende nuk janë përskuqur
malet eremte.

Në qiellin me agullimë të flashkët
Yjet rrëzëllijne si të lodhur,
Ndihet një fëshfërimë e zvargët
në ajrin e ngopur.

Kush kalon nëpër rrugët me hije ?
Kush bëzan nëpër pragjet e ngrata ?
Askush. -Është vesa e bollshme që bie
mbi gjethet e thata.

Ka nisur dhe ende s’është ditë.
Duke shqyer qepallat e zbardhëllimit
fillon midis një koloriti të hirtë
pika e vesimit.

Në mes të mugëtirave qielli
ndonjë vrimë reve rindez e ndërkaq
reflekton tufeë rrezesh . Ah, dielli
pastaj mbyllet. Vetëm kaq.






L’incenso- Lajka


Nëse bëjnë që unë të venitem, mëkatare
ideja se vityt tek mua më nuk gjen.
Unë vdes…dhe e dinin që jetoja lajkatare.
Me lavdërojnë ata ?!. por unë s’do të jem.




Nelcuore umano – Në zemrën njerëzore


Mos u habit nëse në një zemër të paqartë,
se cilës i drejtohesh për provë ndjen të cëmbuar;
pas çdo guri që kthehet anës së mbraptë
ka një sfurk të helmuar.

Mos u habit nëse në një zemër të keqes shitur
dëgjon ngazëllim, një ritëm të shenjtë që vret…
Çdo qipariz me kurorën drejt qiellit të ngritur
ka folenë e vet.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
http://agron-shele.webs.com
 
Poezi nga Giovanni Pascoli / Përktheu në shqip : Sinan Vaka
Mbrapsht në krye 
Faqja 1 e 1
 Similar topics
-
» Poezi nga Muhammad Shanazar / Përktheu në shqip Dr. Albana Alia
» Poezi nga Siti Ruqaiyah Hashim / Përktheu në shqip Erina Çoku
»  Poezi nga Christiana Rossetti (1830-1894) / Përktheu në shqip Alfred Kola
»  NJERIU NË LUFTËN E FUNDIT - Poezi nga Tarana Turan Rahimli / Përktheu në shqip: Mehmet Rrema
»  Përkthime dhe shqipërime nga Sinan Vaka (Antologjia e Poezisë Italiane)

Drejtat e ktij Forumit:Ju nuk mund ti përgjigjeni temave të këtij forumi
Galaktika Poetike ATUNIS  :: Kumte dhe Ese :: Botimet e reja-
Kërce tek: